|
呕吐哕下利病脉证并治第十七
Chapter 17, Nausea,
Vomit and Diarrhea
夫呕家有痈脓,不可治呕,脓尽自愈。
If the person who has nausea and pus/abscess, you should not try
to solve the nausea but to solve the pus or the abscess. After
clearance of the pus, the nausea will stop.
先呕渴者,此为欲解;先渴呕者,为水停心下,此属饮家。
If the person has nausea first, then feels thirsty, it suggests
the release of the disease. If he has thirsty then nausea, it
suggests the presence of Water in the upper abdomen, the
drinking of water causes the nausea. It belongs to a
Water-accumulation condition (not means the Water disease).
呕家本渴,今反不渴者,以心下有支饮故也,此属支饮。(小半夏汤主之。)
If the person has nausea, he should have thirsty, but actually
he hasn’t. This condition belongs to Branch-Water condition. Use
Xiao Banxia Tang.
诸呕吐,谷不得下者,小半夏汤主之。
If the vomit results in a difficult to eat, use Xiao Banxia
Tang.
小半夏汤方
Xiao Banxia Tang (see the Water-accumulation condition)(见痰饮中)
呕吐而病在膈上,后思水者解,急与之,思水者,猪苓散主之。
If the person has nausea and the disease is above the diagram,
he feels thirsty and wants to drink water, this suggests his
condition is to solve. If he still has nausea, it suggests he
still has Water-accumulation condition in the body. Use Zhuling
San.[1]
猪苓散方
Zhuling San
猪苓茯苓白术各等分
Zhuling, Fuling and Baishu, equal amount.
右三味,杵为散,饮服方寸匕,日三服。
Grind the herbs into powder. Drink 1 gram each time, three times
a day.
呕而发热者,小柴胡汤主之。
With nausea and fever, use Xiao Chaihu Tang.
[2]
小柴胡汤方
Xiao
Chaihu Tang
柴胡半斤,黄芩三两,人参三两,甘草三两,半夏半升,生姜三两,大枣十二枚
Chaihu 90 gram, Huangqin 45 gram, Renshen
45 gram, Banxia (washed) 124 gram, Gancao (processed) 45 gram,
Fresh ginger 45 gram, Chinese date 62 gram.
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,温服一升,日三服。
Add the herbs and 3000 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there
is 1500 ml liquid in the pot left. Remove the herbal residue,
continue the cook until there is about 750 ml left. Collect the
herbal tea. Drink one third of the tea each time, three times a
day.
呕而脉弱,小便复利,身有微热,见厥者难治,四逆汤主之。
Nausea with weak pulse[3], the urine
starts smooth and more[4], the body
has mild hot[5], use Sini
Tang. If there is reverse cold in the hands and feet, it is
difficult to treat.
四逆汤方
Sini Tang
附子(生用)一枚,干姜一两半,甘草(炙)二两
Gancao (processed) 30 gram, Ganjiang
23 gram, Fuzi (not cooked, remove skin) 45 gram.
右三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分温再服。强人可大附子枚,干姜三两。
Add the herbs and 750 ml water into a
herbal pot. Bring to boil until there is 300 ml liquid left in
the pot. Collect the herbal tea, separate into several parts.
Drink one part each time. Repeat every 2 to 3 hours. If the body
is strong or is big in size, use Fuzi of big size, and use 45
gram of Ganjiang.
呕而胸满者,茱萸汤主之。
Nausea with fullness in the chest[6], use
Wuzhuyu Tang
茱萸汤方
Wuzhuyu Tang
吴茱萸一升,人参三两,生姜六两,大枣十二枚
Wuzhuyu 50 gram, Renshen 45 gram, fresh
ginger 15 gram, Chinese date 62 gram.
右四味,以水五升,煮取三升,温服七合,日三服。
Add the herbs and 1750 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there
is 500 ml liquid left. Drink one third of the herbal tea each
time, three times a day.
呕而肠鸣,心下痞者,半夏泻心汤主之。
If the person has nausea, big noise in the intestine[7], fullness
in the upper abdomen[8], use
Banxia Xiexin Tang[9]
半夏泻心汤方
Banxian Xiexing Tang
半夏(洗)半升,黄芩,干姜,人参各三两,黄连一两,大枣十二枚,甘草(炙)三两
Banxia (washed) 124 gram, Huangqin 45 gram, Ganjiang 45 gram,
Renshen 45 gram, Huanglian 15 gram, Gancao (Processed) 45 gram,
Chinese Date 62 gram.
右七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煮取三升,温服一升,日三服。
Add
the herbs and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to boil and
keep in mild boiling until the liquid volume in the pot is about
1500 ml. Remove the herbal residue, continue to cook until there
750 ml left. Drink one third of the herbal tea each time, three
times a day.
干呕吐逆,吐涎沫,半夏干姜散主之。
If the person has nausea and vomit, spit saliva[10], use
Banxia Ganjiang San.
半夏干姜散方
Banxia Ganjiang San
半夏干姜等分
Banxia and Ganjiang, equal amount.
右二味,杵为散,取方寸匕,浆水一升半,煎取七合,顿服之。
Grind the herbs into powder. Mix them well. Take 1 gram of the
herbal powder, mix it with 300 ml water. Bring to boil and keep
in boiling until there is 175 ml herbal tea left. Drink the tea
all in once.
干呕,吐涎沫,头痛者,茱萸汤主之。
For person with nausea, spiting saliva and having headache, use
Wuzhuyu Tang.
[11]
干呕而利者,黄芩加半夏生姜汤主之。
For person with nausea and diarrhea[12], use
Huangqin jia Banxia Shengjiang Tang.
黄芩加半夏生姜汤方
Huangqin jia Banxia Shengjiang Tang.
黄芩三两,甘草(炙)二两,芍药二两,半夏半升,生姜三两,大枣十二枚
Huangqin 45 gram, Gancao (processed) 30 gram, Shaoyao 30 gram,
Banxia 124 gram, fresh ginger 45 gram, Chinese date 12 badges.
右六味,以水一斗,煮取三升,去滓,温服一升,日再,夜一服。
Add the herbs and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is about 750 ml left. Drink
one third of the tea first. Repeat once in the day time, and
once in at night.
食已即吐者,大黄甘草汤主之。
With vomit after eating[13], use
Dahuang Gancao Tang
大黄甘草汤方
Dahuang Gancao Tang
大黄
四两,甘草
一两
Dahuang 60 gram, Gancao 15 gram.
右二味,以水三升,煮取一升,分温再服。
Add the herbs and 750 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is about 250 ml left. Drink
one third of the tea each time, three times a day.
病人欲吐者,不可下之。
If the person has a willing to vomit, do not use bowel-cleansing
therapy.
病人胸中似喘不喘,似呕不呕,似哕不哕,彻心中愦愦然无奈者,生姜半夏汤主之。
If the person feels as to have an asthma, but not; as to have a
nausea, but not; as to have vomit, but not either; feels as
kinds of irritable, annoyed, impatient, in the heart, use
Shengjiang Banxia Tang.
生姜半夏汤方
Shengjiang Banxia Tang
半夏
半升,生姜汁
一升
Banxia 124 gram, fresh ginger juice 250 ml.
右二味,以水三升,煮半夏取二升,内生姜汁,煮取一升半,小冷分四服,日三夜一,呕止,停后服。
Add the Banxia and 750 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is about 500 ml water left.
Add the ginger juice in. Continue the boiling until there is 300
ml left. Separate the herbal tea into four parts. Drink the tea,
when it is cold, three times during the daytime and once at
night.
吐后渴欲得水而贪饮者,兼微风,脉紧头痛。文蛤汤主之。
If the person has vomit, then feels thirsty and has strong
willing to drink water, together with slight dislike of wind,
has headache and tight pulse, use Wenge Tang.
[14]
文蛤汤方[15]
文蛤五两,麻黄,甘草,生姜各三两,石膏五两,杏仁五十个,大枣十二枚
Wenge 78 gram, Mahuang 45 gram, Gancao 45 gram, Fresh ginger 45
gram, Shigao 78 gram, Xinren 50 badges, Chinese date 12 badges.
右七味,以水六升,煮取二升,温服一升,汗出即愈。
Add the herbs and 1500 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is about 500 ml herbal tea
left. Drink half of the tea to create a sweat to cure.
问曰:病人脉数,数为热,当消谷引食,而反吐者,何也?师曰:以发其汗,令阳气微,膈气虚,脉乃数,数为客热,不能消谷,胃中虚冷故也。
(This paragraph has been listed in the Yangming stage)
脉弦者虚也,胃气无余,朝食暮吐,变为胃反,(起因于) 寒在于上,医反下之.今脉反弦,故名曰虚。
String pulse is the pulse for Water-accumulation condition. If
it happens in person after vomit, it indicates a weakness of the
Stomach. The Stomach is weak, so the Liver invades, since the
string pulse is the Liver pulse. The reason for the string pulse
is: there is Cold in the upper Jiao Cavity, but the person is
given a bowel-cleansing therapy, which deplete the Stomach
furthermore. The Stomach fails to digest the food, so the food
is vomited out after a long time stay in the stomach.
[16]
趺阳脉浮而涩,浮则为虚,涩则伤脾,脾伤则不磨,朝食暮吐,暮食朝吐,宿谷不化,名曰胃反,脉紧而涩,其病难治。
If the pulse is floating and harsh in front of the feet, the
floating means weakness condition, the harsh suggests a Spleen
damage. The damage of the Spleen system causes the insufficiency
in the food digestion, so that the food that ate in the morning
is vomited in the evening; the food ate in the evening is
vomited in the next morning without digested. This condition is
called Stomach-reverse. If the pulse is tight and harsh, it is
hard to treat.
胃反呕吐者,大半夏汤主之。
For such Stomach-reverse condition, use Da Banxia Tang
大半夏汤方[17]
Da Banxia Tang
半夏(洗、浣用)二升,人参
三两,白蜜
一升
Banxia (washed) 250 gram, Renshen 45 gram, White honey 250 ml.
右三味,以水一斗二升,和蜜扬之二百四十遍,煮药取一升半,温服一升,余分再服。
Add the herbs into 3000 ml water. Bring to boil and add the
honey. Lift the mixture with a big spoon for 240 times. Continue
boiling until there is about 300 ml herbal tea left. Drink the
tea 250 ml.
胃反,吐而渴欲饮水者,茯苓泽泻汤主之。
With the Stomach-reverse condition, if the person feels thirsty
after vomit, has strong willing to drink water, use Fuling Zexie
Tang.[18]
茯苓泽泻汤方
Fuling Zexie Tang
茯苓半斤,泽泻四两,甘草二两,桂枝二两,白术三两,生姜四两
Fuling 125 gram, Zexie 60 gram, Gancao 30 gram, Guizhi 30 gram,
Baishu 45 gram, fresh ginger 60 gram.
右六味,以水一斗,煮取三升,内泽泻,再煮取二升半,温服八合,日三服。
Add the herbs (except Zexie) and 2500 ml water into a herbal
pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 750
ml herbal tea left. Add the Zexie in. Continue the boiling until
there is 600 ml left. Drink one third of the herbal tea each
time, three times a day.
哕逆者,橘皮竹茹汤主之。
For person having burping, use Jupi Zhuru Tang.[19]
橘皮竹茹汤方
Jupi Zhuru Tang
橘皮二斤,竹茹二升,大枣三十枚,生姜半斤,甘草五两,人参一两
Jupi (orange peel) 500 gram, Zhuru 500 gram, Chinese date 30
gram, fresh ginger 125 gram, Gancao 78 gram, Renshen 15 gram.
右六味,以水一斗,煮取三升,温服一升,日三服。
Add the herbs and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is 750 ml herbal tea left.
Drink one third of the herbal tea each time, three times a day.
干呕哕,若手足厥者,橘皮汤主之。
If the person has burping, and has reverse cold in hands and
feet[20], use Jupi
Tang.
橘皮汤方
Jupi Tang
橘皮
四两,生姜
半斤
Jupi (orange peel) 60 gram, fresh ginger 125 gram.
右二味,以水七升,煮取三升,温服一升,下咽则愈。
Add the herbs and 1750 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is 750 ml herbal tea left.
Drink one third of the herbal tea each time, three times a day.
哕而腹满,视其前 (小便)
其后(大便),知何部不利,利之即愈。(前部不利猪苓汤,后部不利谓胃承气汤。)
If the person has burping and fullness in the abdomen, the
treatment is variable depending on other symptoms, such as the
bowel movement and urine conditions. To improve the bowel
movement and the urine will solve the problem.
[21]To improve
the bowel movement, use Tiaowei Chenqi Tang; to improve the
urine, use Zhuling Tang.
夫六府气绝于外者,手足寒,上气脚缩;五藏气绝于内者,利不禁;下甚者,手足不仁。
If the Qi in the six hollow organs[22] is
depleted, the person feels cold in hands and feet, burping,
cough, nausea, and spam in the feet; if the Qi in the five solid
organs is depleted inside, the person has continuous diarrhea.
In severe case, the person has numbness in the hands and feet.
下利清谷,里寒外热,汗出而厥者,通脉四逆汤主之。
IF the person has diarrhea with non-digested food in the stool,
has Cold inside and Fire outside, has sweat and reverse cold in
the hands and feet, use Tongmai Sini Tang.
通脉四逆汤方
附子(生用)大者一枚,干姜三两强人可四两,甘草(炙)二两
Gancao (processed) 30 gram; Ganjiang 45
gram, (for big size body, it can be 60 gram), Fuzi (not
processed, remove skin, cut into pieces) 45 gram.
右三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分温再服。
Add the herbs and 750 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in a milk boiling until there
is about 300 ml liquid left in the pot. Collect the herbal tea.
Separate it into several parts. Drink each part in warm, repeat
every two to three times.
下利,手足厥冷,无脉者,灸之不温;若脉不还,反微喘者,死。少阴负趺阳者,为顺也。
If the person has diarrhea, reverse cold in the hands and feet,
and if the pulse is very weak so it is nearly hard to feel, use
moxibustion on the naval point. If the pulse can not be
improved, and if the person starts to has mild short of breath,
he is to die.
下利 (为) 气者,当利其小便。
If the diarrhea is with more gas, use urine therapy.
气利,诃黎勒散主之。(或用补中益气以举陷亦可)(此为气陷肠滑之气利).
For the Gas diarrhea, use Kelile San[23]
诃黎勒散方
Kelile San
诃黎勒(煨)十枚
Kelile (processed) 10 badges.
右一味,为散,粥饮和顿服。
Grind the herbs into powder. Drink it with soup.
若下利脉数,有微热汗出,令自愈;设脉紧,为未解。
If the person has diarrhea and the pulse is frequent,[24] and he
has mild fever and sweat, leave him to cure by himself. If the
pulse is tight, it suggests that his condition is not under cure
yet.
下利,有微热而渴,脉弱者,令自愈。
If the person has diarrhea, mild hot and thirsty, and his pulse
is weak, no treatment is needed.
下利,脉数而渴者,令自愈;设不差,必
(为身体正) 清脓血,以有热故也。
If the person has diarrhea, frequent pulse and thirsty, allow
the illness cure by itself. If it has not cured, it means the
body is to clear the pus or abscess in the body that is as
indicated by the fever.
下利,寸脉反浮数,尺中自涩者,必圊脓血。
If the person has diarrhea, the pulse is floating and frequent
in the Chun position but harsh in the Chi position, he must have
pus and abscess in the body.
下利,三部脉皆平,按之心下坚者,急下之,宜大承气汤。
If the person has diarrhea, but the pulse is normal in all the
positions, but feels hard and solid in the upper abdomen, urgent
bowel-cleansing therapy is needed. Use Da Chenqi Tang.
大承气汤方
Da Chengqi Tang (check the Jing disease) (见痉病中)
下利,脉迟而滑者,实也,利未欲止,急下之,宜大承气汤。
If the person has diarrhea, the pulse is late and slippery, this
condition belongs to a Fullness condition, indicating there is
concrete and solid stuff in the abdomen. Urgent bowel-cleansing
therapy is needed. Use Da Chenqi Tang.
下利,脉反滑者,当有所去,下乃愈,宜大承气汤。
If the person has diarrhea, and the pulse is slippery[25], this
condition indicates that there is concrete and solid stuff in
the abdomen. Use Da Chenqi Tang.
下利已差,至其年月日时复发者,以病不尽故也,当下之,宜大承气汤。
If a person has chronic diarrhea and it
stops for a while, now after one full year, his diarrhea comes
back again with the same clinic conditions, it means he has
hosting stool in the abdomen. For the treatment, use Da Chengqi
Tang.
下利谵语者,有燥屎也,小承气汤主之。
If a person in the Yangming stage, has
diarrhea[26] and
Chattering syndrome, it suggests dry stools[27] in the
Stomach. Xiao Chengqi Tang should be used.
小承气汤方
Xiao Chengqi Tang
大黄四两,厚朴(炙)三两,枳实(炙)大者三枚
Dahuang 60 gram, Houpo (remove skin,
processed) 30 gram, Zhishi (processed) 45 gram.
右三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分温三服,得利则止。
Add the herbs and 1000 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there
is about 300 ml liquid left in the pot. Collect the herbal tea,
drink half of the tea to have a bowel movement. If yes, stop to
drink the remaining tea, if not, repeat the remaining half.
下利,脉反弦,发热身汗者,自愈。
If the person has diarrhea, however his pulse is string and he
has fever and sweat, his condition will be cured by itself.
热利下重者,白头翁汤主之。
If the person has diarrhea and has willing
to drink water, it means he has Fire inside, use Baitouwen Tang.
Usually if there is Fire, diarrhea with heavy and stick feeling
in the anus, use the Baitouwen Tang.
白头翁汤方
Baitouwen Tang
白头翁,黄连,黄蘖,秦皮各三两
Baitouwen 45 gram, Huanglian (remove small
hair) 45 gram, Huangbo (remove skin) 45 gram, Qinpi 45 gram.
右四味,以水七升,煮取二升,去滓,温服一升,不愈更服。
Add the herbs and 1750 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until the
liquid is about 750 ml. Drink one third of the herbal tea. If
the diarrhea doesn’t stop, drink the second one third.
下利,便脓血者,桃花汤主之。
In Shaoyin stage for two to three days, if
the person on the fourth and the fifth days starts to have
stomach pain, difficult in urine, continuous diarrhea with pus
and blood in the stool, use Taohua Tang.
[28]
桃花汤方
Taohua Tang
赤石脂(一半锉,一半筛末)一斤,干姜一两,粳米一升
Chishizhi (half used as whole, half as thin
powder) 250 gram; Ganjiang 15 gram, Nuomi 260 gram.
右三味,以水七升,煮米令熟,去滓,温七合,内赤石脂末方寸匕,日三服,若一服愈,余勿服。
Add the Nuomi and Ganjiang and 1750 ml
water into herbal pot. Bring to boil until it is ready to eat.
Remove the residue. Collect the liquid. Add the Chishizhi 1.5
gram into 175 ml of the collected herbal tea to drink. Three
times a day. If the diarrhea stops, stop to drink more herbal
tea.
[29]
下利清谷,不可攻其表,汗出必胀满。
In Taiyin stage, if the person has diarrhea
with non-digested food in the stool, sweating therapy should not
be used, other wise the person will have fullness in abdomen.
[30]
下利脉沉而迟,其人面少赤,身有微热,下利清谷者,必郁冒,汗出而解,病人必微厥,所以然者,其面戴阳,下虚故也。(用通脉四逆汤)
In Jueyin stage, if the person has diarrhea
with non-digested food in the stool, deep and slow pulse, has
slight red color in the face, mild hot in the body, he will have
sweat and feel cloudy mind, then to get recovered. He should
also feel mild Jue condition, since he has a Daiyang condition[31]: his face
is mild red in color.
(use Tongmai Sini Tang).
下利腹胀满,身体疼痛者,先温其里,乃攻其表,温里宜四逆汤,攻表宜桂枝汤。
If a person has diarrhea, fullness in
abdomen, and body pain, warm and support the body inside first,
and improve the body surface condition later. Use Sini Tang to
support the inside and use Guizhi Tang to improve the body
surface condition.
桂枝汤方
Guizhi Tang
桂枝三两,
芍药三两,
甘草(炙)三两,
生姜(切)三两, 大枣(擘)十二枚
Guizhi 45 grams, Shaoyao 45 grams, Gancao
30 grams, Fresh ginger 45 gram and Chinese date 12 badges.[32]
右五味,俰咀三味,以水七升,微火煮取三升,去滓,适寒温,服一升。服已须臾,啜热稀粥一升馀,以助药力。温覆令一时许,遍身傃傢微似有汗者益佳,不可令如水流漓,病必不除。若一服汗出,病差,停後服,不必尽剂;若不汗,更服,依前法;又不汗,後服,当小促其间,半日许,令三服尽。若病重者,一日一夜服,周时观之。服一剂尽,病证犹在者,更作服,若汗不出者,乃服至二、三剂。禁生冷、黏滑、肉面、五辛、酒酪、臭恶等物。
Cut and chop all of the ingredients into
small pieces. Add the herbs and about 1800 ml water to a herbal
pot. Bring to boil and keep in mild boiling until the total
water volume in the pot (Clay pot, but not metal pot, should be
used) reduces down to about 750 ml. Remove the residue and
collect the liquid part (the herbal tea). Wait a movement until
it turns little bit cold down. Drink about one third of the
collected herbal tea[33]. After
about 40 to 50 minutes[34], drink a
bowl of rice soup (about 250 ml) to help the herb to work. Cover
the body and lie down, hoping that the body is with little
sweat, but not too much sweat. If the body has too much sweat,
the disease wouldn’t be cured.[35]
If the patient feels better, stop to drink
the remaining herb tea; if there is no sweat, continue the
drinking of the second part of the tea and keep the patient the
same way (as drink the rice soup). If there is still no sweat,
drink the remaining one third of the tea. Whole of the tea can
be finished within about 4 to 5 hours; For those with severe
illness condition, continue drinking the tea as such with close
monitoring the reaction. If after finish the first dose (e.g.
the whole herbs collected, about 750 ml), if the disease remains
no change, continue to drink the second doses of the herbal tea.
If there is still no sweat, try up to three doses. When drinking
the Guizhi Tang, it is forbid the cold food, spicy food, meat,
sticky food (fried food), wine, fertilized food, or other food
with terrible smell.
下利后更烦,按之心下濡者,为虚烦也,栀子豉汤主之。
After
bowel-cleansing therapy, if the person feels more annoyed
emotionally, if the stomach area is soft when press, the annoyed
is weak/hollow annoyed[36],
herb Zhizi Chi Tang should be used.
栀子豉汤方
Zhizi Chi Tang
栀子(擘)十四枚,
香豉(绵裹)四合
Zhizi 22 gram, Xiangchi (fold with gauze) 80 gram.
右二味,以水四升,先煮栀子,得二升半,内豉煮取一升半,去滓,分为二服,温进一服,得吐者,止後服。
Add
the Zhizi and 1000 ml water into herbal pot. Bring to boil and
keep in mild boiling until the liquid in the pot is about 625
ml. Add the Xiangchi in. Continue to boiling until there is 300
ml left. Drink half of the herbal tea. If there is vomiting,
stop to drink the next part of the tea.
下利,肺痛,紫参汤主之。
If the person has diarrhea, and feels pain in the lung, use
Zishen Tang.
紫参汤方
Zishen Tang
紫参
半斤,甘草
三两
Zishen 125 gram, Gancao 45 gram.
右二味,以水五升,先煮紫参,取二升,内甘草,煮取一升半,分温三服。
Add
the Zishen and 1250 ml water into herbal pot. Bring to boil and
keep in mild boiling until the liquid in the pot is about 500
ml. Add the Gancao in. Continue to boiling until there is 300 ml
left. Drink one third of the herbal tea each time, three times a
day.
[1]
Note: Zhuling San is not the Zhulin Tang.
[2]
Nausea plus fullness in abdomen, use Da Chaihu Tang.
[3]
Nausea with weak pulse: the Zhengqi in the body is weak.
If the nausea is with annoyed, it is due to inside Fire.
[4]
The Cold becomes overwhelming.
[5]
This hot is due to the hot being refused by the
overwhelming Cold inside.
[6]
It is weak of the Zhengqi in the chest, so the Xieqi can
stay in the chest to cause the nausea.
[7]
The intestine is weak and Cold.
[8]
The stomach is in a fullness condition and Fire.
[9]
This is a condition in which Cold in the lower but Fire
in the upper part of the body.
[10]
This is condition in which the stomach is Cold.
[11]
Taiyin and Shaoyin meridian goes from feet to the chest,
so they have no headache. The Jueyin meridian goes to
the head, so it has headache. Nausea with spitting
saliva suggests inside Cold. With headache, it means the
Cold is more sever.
[12]
The diarrhea should belong to Fire diarrhea.
[13]
If the vomit comes right after eating, it is a Fire
condition. If it comes long time after an eat, it is a
Cold condition.
[14]
If the person has vomit and then feels thirsty, he
should be given water little bit by little bit to drink.
If drink too much water, the water will stop in the
stomach to cause a Water-accumulation disease.
[15]
Wenge Tang is the Da Qinglong Tang but removed Guizhi.
[16]
If the person want to eat but cannot, it is a Fire
condition. If he can eat but the food remains
non-digested for a long time, it is Cold condition.
[17]
『千金方』云:大半夏汤治胃反不受食,食入即吐。『外台方』云:大半夏汤治呕心下痞者。
[18] With Stomach-reverse condition,
if the person does not feel thirsty, it is Cold
condition; if he feels strong thirsty, it is a
Water-accumulation condition. Fuling Zexie Tang is a
urine therapy.
[19] The burping condition can be
caused by either a Fire or a Cold in the stomach. The
burping here is due to the Stomach Fire.
[20] Burping with the reverse cold in
hands and feet can be due to Yang weakness in the
stomach, or to the block of Weiqi in the stomach so that
the Yangqi cannot move from the stomach to the ends of
the limbs. The Jupi Tang is used for the later
condition.
[21] Burping without fullness in
stomach suggests the weakness condition in the stomach.
If it is due to fire, use Jupi Zhuru Tang; if it is due
to Cold, use Wuzhuyu Tang.
[22] Hollow organs: stomach, small and
large intestine, bile bladder, urine bladder. Solid
organs: heart, liver, kidney, spleen, and lung.
[23] The gas diarrhea can be due to Qi
stagnation or weakness. If the fart with diarrhea is
with very strong odor, the stool is sticky, it is due to
Qi stagnation, use either bowel-cleansing or urine
therapy. If the fart has no strong odor, and the stool
is not sticky, not like mucous material, it belongs to
the recession of the Qi. In this case, use this Kelile
San.
[24] Diarrhea with frequent pulse
indicates a Fire diarrhea.
[25] Slippery pulse suggests the
presence of hosting stool in the abdomen.
[26] The stool that comes through the
diarrhea must be very odor, sticky, thick, so to
indicates the combination of a Fire and the dry stool in
the abdomen. The person should also have urgent feeling
to have the diarrhea.
[27] The dead food residue block the
Qi moves down, so the Stomach Qi moves reverse up to the
brain to cause the loss of consciousness condition.
[28] This is Shaoyin Fire condition.
The Fire accumulated inside.
[29] In Shaoyin stage, diarrhea with
non-digested food more suggests Shaoyin Cold. A diarrhea
with pus and blood in stool more suggests Shaoyin Fire.
[30] This is true for all the three
Yin stages.
[31] Daiyang condition, a TCM concept,
means the person has mild warm face, or mild red color
on the face, but cold condition inside the body (the
overwhelming Yinqi inside of the body: diarrhea with
non-digested food in stool, deep and slow pulse). The
overwhelming Yinqi pushes or refuses the Yagqi away from
the body. This is dangerous condition. This is also a
kind of True Cold, False Fire condition. The cloudy mind
and sweat suggests the return of the Yangqi in the body,
therefore suggests recover. The sweat is not the
continuous sweat as indicated in previous paragraph.
[32] The dose for the herb ingredients
in the <<Shanghan Lun>> has been a question for a long
time. One of the major reasons that later doctors stop
to use the herbal formula in this book is that they did
not use the correct dose. The [Shanghan Lun] book is
written 2000 years ago. The scale this book, say, one “liang”
is equal to 15.625 gram, whereas it in the later 1000
years in China is about 3 gram. Therefore,
doctors nowadays use 9 gram for the herb Guizhi in this
formula, whereas according to the book itself, it should
be more than 45 gram!
It has been well tested in our clinic and by
others that when we apply the dose according to each “liang”
is equal to 15.625 gram, the clinic healing effect
becomes much fantastic. This result also triggers us to
believe that the later doctors apply more and more kinds
of herb ingredients in their herb prescriptions, for the
fact that, for one reason, they wouldn’t be able to
reproduce the marvelous effects by using the herbal
formula in the book Shanghan Lun. In another words, the
good clinic healing effect by using the herbal formula
in this book, for one reason, is due to the higher dose
(a proper dose) used, so there is no need to use more
herbal ingredients in the formula (in this book, most
herbal formula contain only less than 6 ingredients).
The dose we translated here refers to the dose, one “liang”
is equal to 15.625 gram.
For the names of the herbs in the
herbal formula, we prefer to use the Chinese pingyin,
rather than English or their Arabic names, for the
consideration that, once it is listed as the English or
Arabic names, even we ourselves cannot understand what
do you mean when you ask question about the herbal
formula. Anyway, for readers speaking English, we have a
list of the herb names in both Chinese pingyin and
Arabic names for your reference.
Readers should know that, one herbal
formula may be used in various disease stages. They may
be used in the Taiyang stage, Taiyang-Shaoyang stages,
or Shaoyin stage or others. They may also be used in
other diseases rather than the Shanghan diseases. Here
you need to remember in which clinic condition the
herbal formula Guizhi Tang is to be used.
[33] Any herb should be chopped into
small pieces before cooking unless it is indicated clear
not to do so. Drink the water part of the cooked herbs
(you can call it decoction or herbal tea) after cooling
down for a while. This is principle for the herbal tea
preparation. It will not be reminded in the future for
other herbal formula unless it is reminded.
Most of the herbal tea does not need
the drink of rice soup as the Guizhi Tang here. However,
Guizhi Tang has other functions, rather than the sweat
therapy here. If it is used for other healing pursers,
it is not needed to drink the rice soup. Again, the rice
soup should not be replaced with chicken soup or other
kind of vegetable soup. Their healing property is not
the same. If there is no way to cook a rice soup, you
can break down bread into hot water. Keep it for 10 min
to drink and eat the bread-water soup instead. There is
ways to use some other herbs in the Guizhi Tang, to
replace the rice soup drink. We will introduce it in
later higher level of herbal therapy class.
Although we introduce the classical
herbal tea preparation, in current clinic and in our
clinic too, we used already-cooked herbal granule for
the treatment. It means that you can buy the Guizhi Tang
in a granule form that does not need any cooking process
any more. Simply take several tea spoons of the herbs
and mix it with water and then drink it. It is pretty
simple and easy to use. On our experience, it works as
well as the classical fresh cooked herbal tea. If you
are TCM practitioner, you can buy it from herb
distributor in your area.
Basically we do not explain the
function of each herbal ingredient in the herbal
formula. One of the reasons for doing this is that the
understanding of the herbal function in a herbal formula
is different among the TCM practitioner/doctor. Our
understanding of their pharmaceutical function is
different from those explained in TCM text book. We will
introduce the herbal function in later advanced learning
course.
[34] Yes, wait for 40 to 50 min and do
not drink the rice soup right after drinking the herbal
tea, though some doctor and the current TCM text book
interprets to drink the rice soup right after the herbal
tea.
[35] Heavy sweat after drinking the
Guizhi Tang will exhaust the body Yang Qi, so tends to
make the disease lasted longer with more disorders. This
is because the fact that people need the Guizhi Tang is
those who are Wind person whose physical condition are
not strong enough to endure heavy sweat therapy.
Guizhi Tang is one of the most
important herbal formula in TCM. The clinic application
can cover from common cold to asthma, various allergic
reactions, bronchitis, chronic fatigue, chronic sweat,
hot flash, skin rash, urticaria, shoulder stiff, lower
back pain, night urine, eczema, dizziness, and many
more. It is also the most important stem herb formula
that many other herbal formula are developed from.
[36] Opposite concept is concrete
annoyed or solid annoyed, meaning that the annoyed is
caused by some solid disease mass. This is a pretty
common TCM term. If it is solid annoyed, herb Dahuang
Huanglian Xiexin Tang should be used.
|
|